「換気扇でお茶を濁すという手もある」
‘You can muddy it with ventilation’
でも窓がないとね、やっぱ、窓際が
But without windows, the window seats are
これは一体
What is this
なんか学校の・・・
Somehow, beside the school…
学校から徒歩・・・
there’s a house that\N feels like it’s a 5 minutes walk
徒歩三分みたいの感じの
家があるよ、みんな
away from the school, everybody
めちゃくちゃ絵が貼られている
It’s pasted with tons of paintings
あれ?いつの間に?
Huh? When?
駄菓子屋さん?
A candy store?
え、これ誰が作ってくれたんやろか
I wonder who made it for me
作ってくれたっていうか、作ってる、平野のここで*
Rather than ‘for me’,\NI wonder who made it here
誰のうち?これ
Whose house is this?
昭和だね
It’s real Showa huh
学校の横によくある体育館の体操着とか売ってたり
Isn’t it the place that’s often beside the school
文房具売ってたりする場所なんじゃないの?
selling sports wear and stationery?
「ポルカ」?
‘Polka’?
「センスがポルカっぽい」
‘The taste is Polka-like’
これポルポル?
Is this Pol Pol?
これ駄菓子屋さんなんじゃないの?これ
Isn’t this a candy store?
なんかガチャガチャもあるよみんな
Looks like there are gacha as well, everybody
こん・・・え、ポルカこんなになんかすごいの作れるの?こんな
Eh, can Polka make something so amazing?
「ポルカやで」
‘It’s Polka’
すげぇ
Amazin’
「ポルカ味がある」
‘It smells like Polka’
すごいっぽいよこれ
Amazing, this is real alike
「ポルカ配信でやれ」
‘Polka, do it on stream, damn it’
本当だよ
Seriously
え、これ誰も配信してないってこと?
Eh, does it mean nobody was streaming?
え?
Eh?
みんなが分からないってことこれは配信でやってねってこと
Nobody knows means this wasn’t done on stream
配信外・・・
Which means…
ってこと?
it’s off-stream?
ってこと?
Is that it?
アイリスちゃん?
IRyS-chan?
アイリス?
IRyS?
なんかもエゴサしたらさ、みこでエゴサしたらさ
You know, when I ego-search ‘Miko’
「確かに、確かにアイリスちゃんの方がみこちより日本語が上手いな」
‘Indeed, IRyS-chan is better than\N Miko at Japanese’
なんか定型文のようにさ、
It’s often on Twitter recently
最近よくツイッターで言われてるんですけど
like it’s some kind of template
「ポルカ昼間おったね、アイリス枠で」
‘Polka was around in the\N afternoon, in IRyS’ stream’
そん時作ったの?
Did she make it then?
ポルポルなのかな?
I wonder if it’s Pol Pol?
でも確かにっぽいよね
But it does look like it huh
しかも不知火建設の近くに作ってる
Furthermore, it’s built near Shiranui Construction
ということは
Which means…
駄菓子屋さん作ったのかな・・・
I wonder if she made a candy store…
めっちゃすごい!
It’s so amazing!
なんかもう
I can hear it
ポルもんの声が*
Pol-mon’s voice going
あははは、これいっぱいつけてやろうぜ!っつって
‘Ahahaha, let’s paste tons of these!’
やべぇ
やべぇ
やべぇ
みんなやばい
みんなやばい
別のになっちゃった
It became something different
これだっけ
Was this it?
どいつだったっけ
Which was it?
あ、これだこれだ、あ、あぶねぇ
Ah, this is it, that’s close
「みこちENの子に抜かれるやん」
‘Mikochi, you got overtaken\N by the EN girls’
あ、でもみこはあちゃまはより日本語上手いらしいから
Ah, but it seems Miko is better at Japanese than Haachama
みこははあちゃまより日本語上手いらしい
It seems Miko is better than \NHaachama at Japanese
みこがENの日本語上手いランキングで四位で
Miko is fourth in the EN’s\NJapanese fluency ranking
はあちゃまが五位だよ
Haachama is fifth, you know
って聞いたけどみこは
or so I heard
なんかそうらしいよ
So it seems
「団栗の背比べ」
‘A pot calling the kettle black’
はあちゃまそんな日本語下手なんかな
I wonder if Haachama is that bad at Japanese
日本語が下手ってわけではなく
Maybe it’s not that she’s bad at Japanese,
なに言ってるか分かんねってことじゃないの?
but you just don’t get what she’s saying?
話してる内容的に
In terms of her topics
話してる内容的にって話じゃないの?これもしかして
Isn’t this perhaps in terms of her topics?
これ何マスのやつだっけ
How many blocks was this
Home Miko Discovers The Candy Store Polka(?) Made During IRyS ‘Collab'(?)